RSS

BLOQUE IV: LA POESÍA FOLCLÓRICA (LOS HERMANOS GRIMM)

¡¡Pasamos al S.XIX. !!
Pero antes partimos del S.XVIII, en donde el tema de la moda, fue la causa de que hubiera tantos autores en Francia escribiendo cuentos folclóricos.
Ahora si, llegamos al S.XIX. A principios hay un movimiento cultural, artístico, ideológico y político que se pone de moda en toda Europa pero que nace en Alemania: El Romanticismo. Es un movimiento que afecta en muchos aspectos de la vida, pero seamos realistas, la idea que tenemos es una muy ñoña en donde todo el mundo se enamora.
Concentraros, en el Romanticismo hay dos ideas clave:
-          La gente se moría pronto por tuberculosis.
-          La gente se moría por suicidio (como Larra).
Pero el Romanticismo es una corriente más compleja, siendo la vertiente política muy importante, donde todos los románticos liberales y revolucionarios.
Los Románticos eran muy nacionalistas de su propio país, es más, de hecho los nacionalismos resurgieron en el S.XIX en Europa. Por lo tanto, la política, tiene bastante interés.
Pero a ver, ahora en serio, os estaréis preguntando ¿qué tiene que ver esto con los hermanos Grimm? Pues bien, está bastante relacionado, ellos viven la época romántica en Alemania, la cuna del romanticismo y nacionalismo. Los dos son filólogos, de hecho, quitando los cuentos, lo más famoso de ellos es que crearon el Diccionario Oficial de la lengua alemana, ¿vosotros no seríais capaces ee?



En esta época, con el nacionalismo surge la voluntad de ensalzar y proteger las cosas propias alemanas, ¿qué no lo entendéis? , bueno para que os hagáis una idea pues como ocurre ahora con el nacionalismo vasco.
Entonces en un momento determinado, uno de los editores con los que trabaja los hermanos Grimm,  les propuso hacer una antología de cuentos folclóricos alemanes. Y os preguntaréis, ¿y con qué intención?, una intención meramente conservacionistas, que no se perdieran, ya que siempre habían ido de boca en boca, y nunca se habían escrito. Por lo que se le ocurrió que esos cuentos típicos de Alemania se pusieran por escrito.  Ellos se lo pensaron, les pareció una buena oportunidad y aceptaron.
Sigo, sigo, que se que os tengo intrigadísimos. Ellos fueron recogiendo historias de diferentes pueblos, pero incluso con ayuda de amigos… por lo que escribieron cartas a amigos para que les consiguieran cuentos.
Consiguieron reunir un gran número de cuentos folclóricos alemanes como para hacer un libro. Ese libro se publicó con el nombre de ``Cuentos del niño y del hogar´´, ¿Por qué? Porque había cuentos familiares que aunque lo escucharan los niños, no eran para ellos (Cuentos de hogar) y cuentos cortitos para niños. Estos cuentos no se dirigían para niños de Educación infantil, por lo tanto estos cuentos no están adaptados (la voluntad que tenían era una voluntad conservacionista).

Pero la cosa no se quedó ahí. Hicieron una edición absolutamente fiel a los cuentos que ellos habían recibido, tomado nota, y los publicaron. Este libro, ``Cuentos del niño y del hogar´´ se vendió súper rápido, ya que se empezó a vender muchísimo por los niños de 10 a 12 años y a los maestros que no tenían libros para su aula (y así trabajaban la lectura en sus aulas), porque eran libros bastante sencillos, con historias breves. ¿Alucinante no? ¡¡Tendrías que veros las caras ahora mismo!!
Tanto triunfó el libro, que se vendió todo antes de la Revolución Industrial, por lo que se sacó una segunda edición que también triunfó muchísimo. Pero al suceder esto, la editorial empezó a recibir cartas de padres diciendo que esos cuentos tenían elementos que no eran muy adecuados (violencia, sexo, sexo con menores, muertes gratuitas…). Entonces el editor le dice a los hermanos Grimm que por qué no cambiaba esos puntos,pero estos le contestaron que a ellos les habían pedido una antropología de textos sin dirigirse a los niños, y que lo que querían era conservar los cuentos de Alemania, pero debe ser, aunque no se sabe mucho, que les ofrecieron mucho y dinero, y por lo tanto accedieron.
 Por lo tanto hicieron mucha limpieza en esos cuentos, por ejemplo en el cuento de ``Hansel y Gretel´´ que cambiaron el que la madre les echaron de casa por la madrasta, ¿habíais pensado en eso alguna vez?


Por si se os ha pasado la idea de conseguir este libro de la primera o segunda edición por la cabeza, actualmente es prácticamente imposible acceder a ellos. Bueno, el caso es que los hermanos Grimm llegaron a ser muy famosos en Alemania.
¡¡Ahora viene lo ``peor´´, así que agarraros!! De repente, un tiempo después, cuando ya no interesaba tanto el analizar los cuentos, descubrimos que los hermanos en su libro incluyeron una versión de Caperucita Roja y la Cenicienta (recopilándolos como cuentos típicos alemanes acordaros), pero más tarde nos damos cuenta de que habían aparecido antes en el SXVIII en Francia. ¿Algo raro hay aquí verdad? ¡Pues sí! Tuvieron un error los hermanos al pensar que podían delimitar un folclore tan concreto como es el alemán, cuando a lo largo de los siglos posiblemente recorrieron toda la Europa occidental. ¿Entonces donde fue el origen?, pues no se sabe, por lo que ellos en realidad recogieron en su libro todas las versiones que corrían por Alemania.
Pero oye, no os recordéis a los Hermanos Grimm de forma negativa, fuera un error o no, los hermanos recogieron muchos cuentos, y cada vez que hacían una nueva edición, recopilaban más cuentos todavía.
Quedaros con esto: ellos son los recopiladores más famosos, estudiados y que más libros recopilaron de Europa. Y por si todavía no os lo creéis, fijaros en Disney, que  utilizó los cuentos que recopilaron los hermanos para realizar sus adaptaciones. Entre sus cuentos estaban Pulgarcito, Barba azul…
Vamos, que fueron unos cracks.


CONTINUARÁ...

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

1 comentarios:

Irune Labajo dijo...

Perfecto, pero no es antropología sino antología.

Publicar un comentario